Стихи Федерико Гарсиа Лорки о лошадках, рыцарях и драконах. Как жаль лошадок, копьями рыцарей пронзённых! Пляшут древние драконы.
- 3
- Читателей: 1 781
комментарии:
На русском языке - впервые!
- 0
- Читателей: 1 885
комментарии:
Стихи одесскому ресторатору. Вы, говорят в Одессе, знамениты. Вы – мастер круассанов, тающих во рту. Создать сумели из магазина овощного на Дерибасовской уютный ресторан.
- 0
- Читателей: 1 443
комментарии:
О розах и людской судьбе. Из Педро Кальерона, сонет. Перевод Анатолия Яни. Стихи-аллегория, о розах и увядании, о жизни и смерти. Дней лепестки, жаль, вянут так, о люди, и в нашей человеческой судьбе.
- 3
- Читателей: 2 414
комментарии:
Стихотворение американского поэта Карла Августа Сэндберга, посвящённое его дочери Джанет. Детские пальцы. Из Карла Сэндберга.
- 0
- Читателей: 1 410
комментарии:
Стихи американского поэта-юмориста о вкусной зиме, о приятном снеге. Зимнее утро. Из Огдена Нэша. Перевод Анатолия ЯНИ (Одесса).
- 1
- Читателей: 1 757
комментарии:
Новое, никем не переводившееся ранее лирическое стихотворение испанского поэта, написанное в виде поэтического диалога.
- 0
- Читателей: 1 781
комментарии:
Ещё одна звёздно-блистательная лирическая миниатюра бессмертного Федерико, тоже никогда никем не переводившаяся. Можете ставить какие угодно низкие оценки, немеркнущие поэтические звёзды лирики Лорки от этого нисколько не пострадают.
- 3
- Читателей: 1 683
комментарии:
Стихотворение Федерико Гарсиа Лорки, из его мадридского "Полного собрания стихотворений", никогда никем не переводившееся, весьма необычное и метафоричное.
- 4
- Читателей: 1 563
комментарии:
Перевод стихотворения мексиканского поэта Октавио Паса. Стихи, написанные изумрудными чернилами. О весне и женщине.
- 2
- Читателей: 1 569
комментарии:
Стихи мореходу. Другу, который 18 лет бороздил моря и океаны. Целый век мне помнить морехода. Лайнер под названьем "Дмитрий Шостакович". Работает мотор. Пляшут волны танец пенных гор. Где сейчас мой друг? Не бывает якоря для сердца. Крутится планеты колесо.
- 2
- Читателей: 1 763
комментарии:
Стихи предостережение про оценку прошлого и таинственных знаках из будущего. И появятся на небе сверхтаинственные знаки. Это, видимо, о чём-то всех нас Бог предупреждает.
- 2
- Читателей: 1 683
комментарии:
Чудное, нежное стихотворение Хименеса о хромой девочке. Трогательные стихи эти объединяют читателей чувством нежного сострадания к незнакомой девочке с повреждённой ногой.
- 1
- Читателей: 1 810
комментарии:
Литературная пародия на стихи украинского поэта Валентина Мороза, члена Союза писателей. На женщин, что беременны, похожи цветущих вишен кроны по весне.
- 2
- Читателей: 1 793
комментарии:
Стихотворение-подражание "У кого ты учился?"
- 0
- Читателей: 1 795
комментарии: