Стихи монологи шизофренички. Я не сошла с ума! Не бойся ты меня. Был болен и отец: нередко восклицал, что он – король Вселенной!
- 1
- Читателей: 2 656
комментарии:
Стихи про землетрясение в Спитаке и спасение отцом сына. В полминуты рушится Спитак. Никаких почти что нету шансов на спасенье. Был он счастлив слышать голос сына: Знал я, папа, ты меня спасёшь!
- 2
- Читателей: 7 024
комментарии:
Концерт у старому парку. Из Валентина Мороза. Перевод Анатолия ЯНИ. Стихи про оркестр в парке и мелодии цветам. Зазвучал оркестр для клёнов и ромашек. Музыка посвящена цветам. Оркестр в траве.
- 0
- Читателей: 2 404
комментарии:
«Нумо в Стамбул, де стрiмкi мiнарети!..». Из одесской тетради Владимира Базилевского. Перевод с украинского Анатолия ЯНИ. Стихи про Одессу и море, причал влюблённых.
- 1
- Читателей: 2 964
комментарии:
«Не кожна людина...». Из Валентина Мороза. Перевод с украинского Анатолия ЯНИ (Одесса). Не каждый человек, издавший книгу стихов, – поэт.
- 0
- Читателей: 3 941
комментарии:
Иронические стихи о кредите в банке. Ведь принцесса банка мне сказала: – Ваш кредит погашен!
- 0
- Читателей: 3 099
комментарии:
Стихи о поисковой системе Гугл и компьютере. Я рад, что компьютер сегодня включил. У Гугла я о чём ни спрошу, он тут же выдаст ответ.
- 2
- Читателей: 2 911
комментарии:
Покупка Осла. Из Томаса де Ириарте. Перевод Анатолия ЯНИ. Басня про осла в красивой упряжи. Вчера Осла я встретил на проспекте. Он был наряжен – просто красота!
- 0
- Читателей: 2 467
комментарии:
Ах, что тогда?! Из Кольриджа. Стихи про райский сад мечты. Перевод Анатолия Яни. И если там, во сне, мечту увидишь в сказочном саду, взлетев от счастья к облакам?
- 3
- Читателей: 2 612
комментарии:
Эйфелева башня: перевод. Из Мориса Карема. Стихи про Эйфелеву башню в Париже. Мне скучать в Париже не дадут. Эйфелева башня головою в небесных сферах, ноги в Сены берега упираются.
- 2
- Читателей: 8 502
комментарии:
Эссе о соломе в стихах и переводах, поэте Валентине Морозе и лермонтовском парусе. Кто мне скажет, чем пахнет солома – о запахе спрашивал я агронома.
- 2
- Читателей: 5 141
комментарии:
Осёл и его хозяин. Из Томаса де Ириарте. Перевод Анатолия ЯНИ (Одесса). Стихи басня о корме для народа. Писатель зря за то корит народ, что тот его творений не поймёт.
- 1
- Читателей: 2 770
комментарии:
Натуралист и Ящерицы. Из Томаса де Ириарте. Один натуралист-естествоиспытатель двух ящериц увидел в огороде, решил, что нужно вивисекцией заняться.
- 1
- Читателей: 1 937
комментарии:
Дрофа. Из Томаса де Ириарте. Стихи о плагиаторах. Перевод с испанского Анатолия ЯНИ. Не зарьтесь на добро чужих работ! Стихи нам нужно отпустить в полёт – и пусть найдётся автор настоящий!
- 2
- Читателей: 2 652
комментарии:
Крот и другие зверушки. Из Томаса де Ириарте. Перевод с испанского Анатолия ЯНИ (Одесса). Стихи басня о слепом кроте и игре в жмурки.
- 2
- Читателей: 2 551
комментарии: