Поэт |Svet |Стихи о поэзии
Стихи о форме в поэзии. Настолько он владеет формой, что форма не владеет им. Евгений Пугачёв.
  • 4
  • Читателей: 2 681 комментарии:
Такое время |Svet |Иронические стихи
Стихи о сегодняшнем времени. Иронический верлибр. Обычная жизнь кажется роскошью. Евгений Пугачев.
  • 8
  • Читателей: 2 686 комментарии:
Лина Костенко «А затишок співає...»: перевод с украинского. Стихи о первых христианских мучениках. Ждут львы уже, и ждёт меня арена. Скажу, как тот – из первых христиан.
  • 2
  • Читателей: 3 738 комментарии:
«В миг обыденный жизни...» |Svet |Духовная поэзия
Стихи о странном ощущении чего-то высшего в повседневной жизни. То ли тень укоризны, то ли призрак высот. Горний, может быть, свет. Евгений Пугачёв.
  • 0
  • Читателей: 2 717 комментарии:
«Стоит барвинка пятистишье...» |Svet |Стихи о природе
Стихи двустишье о цветке барвинка. Стоит барвинка пятистишье. Евгений Пугачёв.
  • 0
  • Читателей: 3 039 комментарии:
«Душу исковеркав новостями...» |Svet |Гражданская лирика
Стихи о губящем душу воздействии новостей. Душу исковеркав новостями, ночью просыпаюсь. Евгений Пугачев.
  • 10
  • Читателей: 2 443 комментарии:
«Столь мелкий дождик...» |Svet |Стихи о природе
Стихи о мелком дождике, голубе-сизаре и войне. Столь мелкий дождик – не мешает гулить сизарю. И невозможной кажется война. Евгений Пугачёв.
  • 13
  • Читателей: 2 730 комментарии:
Лина Костенко «Люблю твій степ...». Вірш про степ. Перевод с украинского Евгения Пугачёва. Люблю я степь. Над степью возвышается журавль.
  • 0
  • Читателей: 4 430 комментарии:
Ночью дождик... |Svet |Стихи о природе
Стихи об осеннем утре, каплях на ветвях и их отражении в поэзии. На ветвях недозревшие капли преломляют сферически мир. Евгений Пугачёв.
  • 8
  • Читателей: 2 970 комментарии:
Стихи о зиме и калине в снегу. Лина Костенко «Моя пам’ять плаче над снігами...»: перевод с украинского Евгения Пугачёва. Кровь калины точится в снега.
  • 5
  • Читателей: 3 189 комментарии:
Лина Костенко «І засміялась провесінь...». Стихи о времени и предках. Мій прадід, і пра-пра, пра-пра – усі ідуть за часом. Перевод Евгения Пугачёва.
  • 2
  • Читателей: 2 955 комментарии:
Лина Костенко «Які щасливі очі...». Перевод с украинского Евгения Пугачёва. Стихи о восхитительной красоте и очаровании зимы, как в волшебной сказке. О счастье созерцания красоты.
  • 2
  • Читателей: 5 385 комментарии:

Стихи о мастерах. Лина Костенко «Умирають майстри...». Перевод с украинского Евгения Пугачёва. Мастера умирают, оставив нам память, как рану.

  • 2
  • Читателей: 3 062 комментарии:
«Пуговица на пиджаке...» |Svet |Стихи о расставании
Стихи о разрыве отношений. Самому оборвать – сохранить. И между нами осталась единственная... Евгений Пугачёв.
  • 2
  • Читателей: 3 042 комментарии:
Лина Костенко «Пекучий день...»: перевод |Svet |Поэтические переводы
Стихи про ливень и слёзы природы. Лина Костенко «Пекучий день...», перевод с украинского. Безумство ливня в плещущем огне! Проплачется природа.
  • 4
  • Читателей: 2 766 комментарии: