Колокол |Павел Рыков |Гражданская лирика
Стихи о защите русского языка. О Родине, о Русском Языке. Колокол, гуди, буди набатным звоном. Речь Русская жива, и с нею мы живём!
  • 0
  • Читателей: 244 комментарии:
  • 4
  • Читателей: 340 комментарии:
Ручка |Анатолий Жариков |Иронические стихи
Стихи про ручку. Ручку! Нет, не целовать… дописать. Ручка женская и ручка для письма.
  • 4
  • Читателей: 326 комментарии:
"Неизменный порядок есть..." |Маргарита Мыслякова |Философско-религиозная лирика
Стихи о двуногих и четвероногих, о насекомых, птицах, животных и человеке. У лимонницы лапок – шесть, у собаки ноги – четыре. Все нам общий Чертёжник дан. Ах, как мне хорошо среди шестилапых, четвероногих! Проступает в нас Божий план, если сравнивать нас друг с другом. Вседержитель расчислить смог количество наших ног.
  • 3
  • Читателей: 309 комментарии:
Лина Костенко "Я виросла....": перевод |Татьяна Гордиенко |Поэтические переводы
Татьяна Гордиенко.
  • 5
  • Читателей: 273 комментарии:
Юлія Бережко-Камінська "Пролісок" |Svet |Поэтические переводы
Юлія Бережко-Камінська "Пролісок". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
  • 6
  • Читателей: 289 комментарии:
Про гарну людину - Тимофія Федоровича Михайлика
  • 0
  • Читателей: 234 комментарии:
Обиняк |leo |Лингвистика
  • 2
  • Читателей: 256 комментарии:
"А завтра день..." |Svet |Стихи о природе
Стихотворение о предрассветной природе. Предрассветного тумана прочесть несколько страниц. Дальний поезд. Земля никак не может выспаться
  • 5
  • Читателей: 355 комментарии:
Виміри життя |lik |Мудрое слово
Долг человекаГоловні обов’язкі людини. Діти, сім’я – це наш обов’язок. А далі вже наше особисте, особливе, власне життя. Чим його виміряти? Подіями, успіхом, хвилинами радощів, любові, натхнення. Ще життя вимірюється масштабами особистості. Хвилюйтеся і хвилюйте, думайте, любіть. І пам’ятайте: Бог у вас і з вами. Будьте ж Його варті!
  • 1
  • Читателей: 255 комментарии:
Ліна Костенко "Не знав, не знав звiздар...": перевод |Татьяна Гордиенко |Поэтические переводы
Ліна Костенко "Не знав, не знав звiздар...": перевод Татьяны Гордиенко. Стихи об исключительной любви к своему народу в чужом мире с антинародами. В народах есть антинароды. Я звездочкою брежу в антимире, в антинароде свой народ люблю.
  • 3
  • Читателей: 346 комментарии:
Ліна Костенко "Красива осiнь...": перевод |Татьяна Гордиенко |Поэтические переводы
Ліна Костенко "Красива осiнь...": перевод Татьяны Гордиенко. Стихи про осень, про красоту осени. Красотка осень вышивает клены багряным, желтым, красным, золотым. А листья просят: – Вышей нас зеленым! Дай еще утехи! Еще побудем и не отлетим. Сады прекрасны, росы – как вино.
  • 2
  • Читателей: 393 комментарии:
Ліна Костенко "Не знаю чи побачу...": перевод |Татьяна Гордиенко |Поэтические переводы
Ліна Костенко "Не знаю чи побачу...": перевод Татьяны Гордиенко. Стихи о любви к женатому. Где-то далеко есть кто-то, кто – как жажда жарким летом. Чужое счастье я не позову. Я думаю о Вас и тем живу. В моей душе от этого светает.
  • 5
  • Читателей: 474 комментарии:
Молчанье |Павел Рыков |Стихи бывшему любимому
Стихи о разъединении любящих сердец, о замкнутости и отдалении друг от друга. Ты говорила о разлуке. Нет! Ты молчала про неё. Молчанье – это тоже звуки беды. Ни слова, ни полслова. Ночью меж нами ледяная тьма. Молчанье нож к закланью точит. Я замолчал. Молчит она.
  • 4
  • Читателей: 476 комментарии:
Вдвоём с котом |Светлана Скорик |Стихи для детей

Стих с котом. Мы вечером с котом, чеширская улыбка до ушей, как тёплый шерстяной половичок. Муркочет, обормот, чтоб я его чесала за бочок. А мы вдвоём и песню заведём, вы нас не захандрите всё равно! 

  • 5
  • Читателей: 794 комментарии: