Лина Костенко «Той любить Фанні Брон...». Перевод с украинского Евгения Пугачёва.
- 4
- Читателей: 2 920
комментарии:
Перевод стихотворения Лины Костенко «Ой, із загір'я сонечко...». Перевод с украинского.
- 0
- Читателей: 2 508
комментарии:
Чекання: авторский перевод с украинского. Ожидание. Стихи про снежок. О том, как в осенние сны приходит зима, спускаются снежинки и укрывают с любовью сад детства. И вдруг в дрожанье света – мельканье бабочек, что снежно укроют белопенно садик. А я стою, и мне снежок за ворот.
- 5
- Читателей: 2 607
комментарии:
Лина Костенко «Так часом тяжко...»: перевод с украинского на русский. Януш Мати.
- 0
- Читателей: 3 443
комментарии:
Лина Костенко «Так часом тяжко...». Перевод с украинского Евгения Пугачёва.
- 3
- Читателей: 4 072
комментарии:
Вірш про прощання з любов’ю. Ліна Костенко "Я дуже тяжко Вами відболіла...": перевод с украинского. Любов підкралась тихо, як Даліла. Тепер пора прощатися нам.
- 4
- Читателей: 4 526
комментарии:
Вірш Ліни Костенко «Не знаю, чи побачу Вас...» Перевод с украинского Евгения Пугачёва.
- 0
- Читателей: 5 246
комментарии:
Вірш про вічність. Стихи Лины Костенко «Сосновий ліс перебирає струни...». Перевод Евгения Пугачёва.
- 4
- Читателей: 4 972
комментарии:
Стихи о любви на расстоянии к женатому мужчине. Перевод стихотворения Лины Костенко «Не знаю, чи побачу Вас, чи нi...».
- 15
- Читателей: 3 614
комментарии:
Вірш про криницю і поетів. Лина Костенко «На цямру монастирської кринички...». Перевод с украинского Евгения Пугачёва.
- 6
- Читателей: 3 040
комментарии:
Стихи об осени и недосыпании, о любви и тихой заводи души. Перевод с украинского. Из Роксоланы Вирлан. Ты так вермут любви разливал по фужерам бемолей!
- 2
- Читателей: 2 217
комментарии:
Вірш про екологію, епоху й поезію. Ліна Костенко «Усе змінилось...»: перевод Евгения Пугачёва. Глобальне людство хоче ковбаси, а вже вона з нуклідами і сказом.
- 2
- Читателей: 4 918
комментарии:
Вірш Ліни Костенко «Життя іде і все без коректур...». Перевод с украинского.
- 11
- Читателей: 6 178
комментарии:
Лина Костенко «Не треба класти руку на плече...»: перевод с украинского Евгения Пугачёва.
- 11
- Читателей: 4 013
комментарии:
Стихи о рыбалке, перевод с украинского, вірш про рибальство. Среди густых камышей затерялись надежды поймать большую рыбу...
- 3
- Читателей: 2 664
комментарии: