Стихотворение о приходе вечера. Двустишие.
- 8
- Читателей: 401
комментарии:
Ліна Костенко "Яка різниця - хто куди пішов?". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- 14
- Читателей: 709
комментарии:
Евгений Плужник "Ніч... а човен - як срібний птах!". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- 10
- Читателей: 920
комментарии:
Стихотворение о философии жизни. Верлибр.
- 6
- Читателей: 446
комментарии:
Евгений Плужник "Критики, навчаючи поета...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихотворение о литературных критиках, их напутствиях.
- 0
- Читателей: 429
комментарии:
Стихотворение о прекрасной зиме и конечности жизни. Забытое удивление души.Нетронутая красота.
- 5
- Читателей: 490
комментарии:
Олекса Стефанович "Свіжеє сіно, ясла кленові...". Стихотворение о Рождестве. Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- 6
- Читателей: 877
комментарии:
Олекса Стефанович "Ехо". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Сонет.
- 0
- Читателей: 431
комментарии:
Олекса Стефанович "Дракон і Прозерпіна". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- 2
- Читателей: 486
комментарии:
Олекса Стефанович. "Золотий дощ". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- 2
- Читателей: 492
комментарии:
Олекса Стефанович "Аполлон і Дафна". Сонет. Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- 0
- Читателей: 463
комментарии:
Олекса Стефанович "Сатир і німфа". З "Античних мотивів". Сонет. Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- 0
- Читателей: 462
комментарии:
Стихотворение о о золотом сентябре течении времени. Обмакнули сосны вершины прямо в облака.
- 9
- Читателей: 570
комментарии:
Ліна Костенко "Звичайна собі мить...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- 3
- Читателей: 709
комментарии:
Стих серая осень. Небо – тяжесть и серость свинца. Осень вновь отпевает меня и растенья. Нет предела загнанной тусклости дня, обнищанию и запустенью. И пожухла последняя роза.
- 9
- Читателей: 470
комментарии: