- 6
- Читателей: 2 302
комментарии:
Олег Ольжич "Сонна Венус". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Спящая Венера картина стихи. К картине Джорджоне. Венера спит на радостной траве, и сонно руки меж цветов опали. Злато-тело, спящее вразмёт.
- 2
- Читателей: 2 145
комментарии:
Колыбельная медвежонка. Перевод с украинского колыбельной Платона Воронько "В лісі є зелена хата". Евгений Орел. Есть в лесу медвежья хата, в ней уснули медвежата. Ты уснёшь, и сразу всё сон в корзине принесёт.
- 5
- Читателей: 4 733
комментарии:
- 0
- Читателей: 1 891
комментарии:
- 2
- Читателей: 2 189
комментарии:
Олег Ольжич "Молитва: Ігумен встав". Стихи молись монах. Перевод с украинского Евгения Пугачева. Двумя рядами вышли монахи из-за тёсаных столов. Он молится. И кротостью чудесной лучится взгляд из-под его чела.
- 4
- Читателей: 2 027
комментарии:
Стихотворение о времени, которое является неподкупным судьёй. История прядет свои туманы, а кто есть кто, лишь время даст ответ. Валентина Хлопкова.
- 4
- Читателей: 2 169
комментарии:
- 2
- Читателей: 2 455
комментарии:
- 9
- Читателей: 2 609
комментарии:
Лина Костенко "Чи зрікся Галілео Галілей?". О Галилео Галилее в стихах. Перевод с украинского Евгения Пугачева. Отрекся ль Галилео Галилей? Никто не знает. Тайною осталось. Пусть даже он отрёкся на словах – но что при этом выражали очи…
- 6
- Читателей: 4 454
комментарии:
- 2
- Читателей: 2 125
комментарии:
- 7
- Читателей: 3 054
комментарии:
- 3
- Читателей: 2 100
комментарии:
- 2
- Читателей: 2 968
комментарии:
- 7
- Читателей: 2 719
комментарии: