Евгений Плужник "Над морем високо..." |Svet |Поэтические переводы

Евгений Плужник "Над морем високо...".Перевод с украинского Евгения Пугачева.

  • 9
  • Читателей: 661 комментарии:
Олекса Стефанович "Русалки" |Svet |Поэтические переводы
Олекса Стефанович "Русалки". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
  • 4
  • Читателей: 444 комментарии:
Анатолій Кичинський "З вікна лікарні..." |Svet |Поэтические переводы

Анатолій Кичинський "З вікна лікарні...". Перевод Евгения Пугачева.

  • 6
  • Читателей: 565 комментарии:
Евгений Плужник "Стала ніч..." |Svet |Поэтические переводы
Евгений Плужник "Стала ніч...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
  • 8
  • Читателей: 548 комментарии:
"Бывает старость..." |Svet |Современная поэзия

Грустная старость стихи. Верлибр. Какая бывает старость? Грустная, ак дом с заколоченными окнами? Грустная, ак двор, заросший сорняками? Или старость с душою, светлою, как луч?

  • 6
  • Читателей: 644 комментарии:
Евгений Плужник "Знов за вікном..." |Svet |Поэтические переводы

Евгений Плужник "Знов за вікном...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.

  • 8
  • Читателей: 516 комментарии:
Анатолій Кичинський "На осінньо-зимовій межі". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
  • 8
  • Читателей: 493 комментарии:
Мелькают... |Svet |Философско-религиозная лирика

Стих мелькает жизнь. Верлибр. Снежинки в свете фонаря мелькают, как человеческие жизни целых поколений…

  • 4
  • Читателей: 705 комментарии:
Евгений Плужник "Хлоп’я, доки старенькій няні...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
  • 11
  • Читателей: 389 комментарии:
"...а потом доходит..." |Svet |Философско-религиозная лирика
Стихотворение о жизни и смерти. Верлибр.
  • 6
  • Читателей: 445 комментарии:
Евгений Плужник "Сіра мжичка за вікнами...". Перевод Евгения Пугачева.
  • 14
  • Читателей: 632 комментарии:
"Тень высохшего дерева..." |Svet |Философско-религиозная лирика
Стихотворение о старости. Четверостишие. Что к старости потеряно..
  • 4
  • Читателей: 447 комментарии:
Олекса Стефанович "Волинь" |Svet |Поэтические переводы

Олекса Стефанович "Волинь". Перевод с украинского Евгения Пугачева.

  • 12
  • Читателей: 620 комментарии:
"Антипод последнего листа..." |Svet |Философско-религиозная лирика
Стихотворение о судьбе человечества. Верлибр.
  • 6
  • Читателей: 497 комментарии:

Евгений Плужник "По-осінньому хмари пливуть..". Перевод с украинского Евгения Пугачева.

  • 11
  • Читателей: 548 комментарии: