Евгений Плужник "Над морем високо...".Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- 9
- Читателей: 661
комментарии:
Олекса Стефанович "Русалки". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- 4
- Читателей: 444
комментарии:
Анатолій Кичинський "З вікна лікарні...". Перевод Евгения Пугачева.
- 6
- Читателей: 565
комментарии:
Евгений Плужник "Стала ніч...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- 8
- Читателей: 548
комментарии:
Грустная старость стихи. Верлибр. Какая бывает старость? Грустная, ак дом с заколоченными окнами? Грустная, ак двор, заросший сорняками? Или старость с душою, светлою, как луч?
- 6
- Читателей: 644
комментарии:
Евгений Плужник "Знов за вікном...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- 8
- Читателей: 516
комментарии:
Анатолій Кичинський "На осінньо-зимовій межі". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- 8
- Читателей: 493
комментарии:
Стих мелькает жизнь. Верлибр. Снежинки в свете фонаря мелькают, как человеческие жизни целых поколений…
- 4
- Читателей: 705
комментарии:
Евгений Плужник "Хлоп’я, доки старенькій няні...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- 11
- Читателей: 389
комментарии:
Стихотворение о жизни и смерти. Верлибр.
- 6
- Читателей: 445
комментарии:
Евгений Плужник "Сіра мжичка за вікнами...". Перевод Евгения Пугачева.
- 14
- Читателей: 632
комментарии:
Стихотворение о старости. Четверостишие. Что к старости потеряно..
- 4
- Читателей: 447
комментарии:
Олекса Стефанович "Волинь". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- 12
- Читателей: 620
комментарии:
Стихотворение о судьбе человечества. Верлибр.
- 6
- Читателей: 497
комментарии:
Евгений Плужник "По-осінньому хмари пливуть..". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- 11
- Читателей: 548
комментарии: