Геннадій Літневський "Душа твоя – хмарина...". Перевод Евгения Пугачева. Твоя душа – лишь тучка в небе. Сейчас она – как белый лебедь... как белый, но уже медведь. Кто подберет слова-сезамы, тому откроется. Всё молнией сжигает злою, исповедается слезами.
- 8
- Читателей: 277
комментарии:
Стихотворение о начале осени. Мы это лето прожили вчера, вчера прожили просто и счастливо. Осенний дух исходит от земли.
- 11
- Читателей: 264
комментарии:
Юлія Бережко-Камінська "Востаннє". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- 0
- Читателей: 192
комментарии:
Стихотворение о яблоке, падающем сквозь крону. Яблоко летит, задевая ветки. Находит покой у беседки.
- 10
- Читателей: 242
комментарии:
Геннадій Літневський "Зоря". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- 4
- Читателей: 252
комментарии:
Геннадій Літневський "Сад". Переревод с украинского Евгения Пугачева.
- 8
- Читателей: 280
комментарии:
Стихотворение про осень и завершение жизни. Осень на престоле. Расписанные роли. Поглощающее тленье.
- 5
- Читателей: 300
комментарии:
Євген Плужник "Порожній берег моря....". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- 2
- Читателей: 185
комментарии:
Геннадій Літневський "Під місяцем...". Перевод с украинского Евгения пугачева.
- 6
- Читателей: 241
комментарии:
Стихотворение о наступлении осени. О течении времени. Облетает гибискус. В уголочек намело листьев. Может ли время обернуться вспять?
- 4
- Читателей: 215
комментарии:
Стих с щенком. Двустишие, верлибр. День уткнулся мне в ладони мокрым носиком щенка.
- 7
- Читателей: 283
комментарии:
Геннадій Літневський "Осінь". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- 4
- Читателей: 225
комментарии:
Юлія Бережко-Камінська "Він знав - це...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- 3
- Читателей: 237
комментарии:
Стихи лето ушло. Настало время пожалеть о лете и жаре. Наступает осень, когда прохладен воздух поутру, астры красуются в букете, летят паутинки и листья разлетаются по двору. Осенняя грустинка. Ах, осень, ты за все теперь в ответе.
- 5
- Читателей: 419
комментарии:
Юлія Бережко-Камінська "Як пахне цвіт...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи вишни персики черешни. Как пахнет цвет и персиков, и вишен… Моя земля в пленительном цвету! Надежды прорастали вешние. Цветут и сквозь отчаянье черешни, как будто мысли слушают мои.
- 4
- Читателей: 304
комментарии: