Поэтические переводы
в тиснёном доме,
в четвёртом томе,
в двадцатом веке.
в четвёртом томе,
в двадцатом веке.
- 0
- Читателей: 356
комментарии:
Олекса Стефанович "Свіжеє сіно, ясла кленові...". Стихотворение о Рождестве. Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- 6
- Читателей: 877
комментарии:
Олекса Стефанович "Ехо". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Сонет.
- 0
- Читателей: 431
комментарии:
Олекса Стефанович "Дракон і Прозерпіна". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- 2
- Читателей: 488
комментарии:
Олекса Стефанович. "Золотий дощ". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- 2
- Читателей: 493
комментарии:
переводы
- 0
- Читателей: 394
комментарии:
Олекса Стефанович "Аполлон і Дафна". Сонет. Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- 0
- Читателей: 463
комментарии:
Из Хо Ши Мина
- 2
- Читателей: 467
комментарии:
Олекса Стефанович "Сатир і німфа". З "Античних мотивів". Сонет. Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- 0
- Читателей: 462
комментарии:
Ліна Костенко "Звичайна собі мить...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- 3
- Читателей: 711
комментарии:
Перевод с белорусского
- 0
- Читателей: 2 448
комментарии:
Олекса Стефанович "На Боні". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихотворении о подъеме на гору в Кременце и открывшемся пейзаже.
- 5
- Читателей: 561
комментарии:
Детские стихи про снег, стихи снег для детей. Перевод с украинского. Дочь в ответ: Вот тебе пирог из снега, не пирог – сплошная нега. Бел, как молоко коровье, и полезен для здоровья. Раскрываю рот пошире. Нет ничего вкуснее в мире!
- 2
- Читателей: 917
комментарии:
Три подражания Юнне МОРИЦ
- 0
- Читателей: 522
комментарии:
Стихи старая яблоня. Перевод с украинского стихотворения "Вдень ще літо, а надвечір – осінь" Лины Костенко. Выйдут в утро яблони, как лоси, – аж рога под небо увело. Счастье не задержится и дня... Сколько лепестков моих струсили, сколько яблок продали с меня!..
- 5
- Читателей: 1 264
комментарии: