Поэтические переводы
Евгений Плужник "Вікно в садок...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи про лекарства, стихи про болезнь. Из сада пахнут травы и кусты, подслащивая горькие лекарства. Болезнь, как сумела ты больничной жизни облегчить мытарства? Настырный жар фармокопеи и литературы.
- 3
- Читателей: 522
комментарии:
Стих про тополь. Тополь и его Корень. Из Рабиндраната Тагора, вольный перевод басни. Верхушка дерева собой была горда: А ты, о Корень, прозябаешь под землёй. В ответ с обидой Корень произнёс: Ты без меня вообще б не рос.
- 0
- Читателей: 518
комментарии:
Тарас Мельничук "різниця між мною і деревом...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- 2
- Читателей: 500
комментарии:
отдай, любимая, штаны - и полетел я...
- 0
- Читателей: 404
комментарии:
Поэтический перевод
- 0
- Читателей: 444
комментарии:
НИНА ХМЕЛЬНИЦКАЯ (Николь Нешер), Израиль
«ПОСТАВЛЮ ТОЧКУ В СИНЕВЕ СТРОКИ...», в переводе на украинский МИХАИЛА ЛЕЦКИНА, Украина
«ПОСТАВЛЮ ТОЧКУ В СИНЕВЕ СТРОКИ...», в переводе на украинский МИХАИЛА ЛЕЦКИНА, Украина
- 0
- Читателей: 592
комментарии:
НИНА ХМЕЛЬНИЦКАЯ (Николь Нешер), Израиль
«Короткий миг», в переводе на украинский МИХАИЛА ЛЕЦКИНА, Украина
«Короткий миг», в переводе на украинский МИХАИЛА ЛЕЦКИНА, Украина
- 0
- Читателей: 578
комментарии:
фонтан, деревья, детвора, ограда,
фигура женщины из гипса голой...
фигура женщины из гипса голой...
- 7
- Читателей: 439
комментарии:
Дмитро Павличко "Лук". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- 0
- Читателей: 700
комментарии:
Тарас Мельничук "Я князь роси...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- 3
- Читателей: 668
комментарии:
Шекспир 90 сонет. Решил уйти? Так ныне душу рань, теперь, когда весь мир меня карает! Но только не тогда, когда устану от нападок света. Иди сейчас. Ты – самая большая из утрат. Не приходи, когда переживу я пытку боли, горя и печали.
- 2
- Читателей: 821
комментарии:
Дмитрий Павлычко "Зніми мені легенькою рукою...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихотворение о любви.
- 2
- Читателей: 698
комментарии:
Стихотворение Нины Хмельницкой "Прекрасное сумасшествие". Перевод на украинский язык Михаила Лецкина.
- 4
- Читателей: 516
комментарии:
Стихотворение Нины Хмельницкой "Рука касается руки". Перевод на украинский язык Михаила Лецкина.
- 4
- Читателей: 679
комментарии:
Дмитро Павличко "Дівочих напорочних ліній...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- 7
- Читателей: 1 109
комментарии: