Поэтические переводы
Из Федерико Гарсиа Лорки
- 0
- Читателей: 806
комментарии:
- 0
- Читателей: 784
комментарии:
- 2
- Читателей: 720
комментарии:
НОКТЮРН ПУСТОТЫ. Из книги "Поэт в Нью-Йорке".
- 2
- Читателей: 963
комментарии:
Из книги стихов, написанных в Америке
- 0
- Читателей: 614
комментарии:
Из книги Федерико Гарсиа Лорки "Поэт в Нью-Йорке"
- 0
- Читателей: 634
комментарии:
- 0
- Читателей: 776
комментарии:
- 0
- Читателей: 759
комментарии:
Но остаётся задача точного перевода и здесь проблемы, на которые указала Цветаева. Эти проблемы в том, что многие понятия, котрые использует Гёте, почти непереводимы. По разным причинам. Само название, данное Жуковским, с немецкой точки зрения неверно. Эрлкёниг, так звучит по-немецки, дословно означает ольховый король. Это злой персонаж, тёмное начало в немецкоговорящем ареале. Эквивалента в русском языке нет. Но осталась традиция, и все переводчики этой баллады оставляют название Жуковского, вкладывая в сам перевод, по возможности, гётевский смысл. Сделать это трудно, потому попытки не прекращаются. Не буду указывать на остальные трудности, о них подробно написала Цветаева.
Замечу только, что в балладе три персонажа, что необходимо иметь в виду при чтении.
- 4
- Читателей: 1 000
комментарии:
Стихи о превращении в русалку. Девочка, утонувшая в колодце. Из Федерико Гарсиа Лорки, из книги "Поэт в Нью-Йорке". Упала ты в воду, колодец глубок. Ты стала внезапно русалкой, наядой невинной, ундиной в холодной пучине.
- 3
- Читателей: 909
комментарии:
Стихи про Нью-Йорк и Уолл-стрит. Из книги Федерико Гарсиа Лори "Поэт в Нью-Йорке". В Нью-Йорк прибывает сегодня огромная маска. Под небом Нью-Йорка мёртвые стонут. В тот день Уолл-стрит разрыдался. Банка главарь наблюдал за работой.
- 3
- Читателей: 1 013
комментарии:
- 2
- Читателей: 966
комментарии:
Из книги Федерико Гарсиа Лорки "Поэт в Нью-Йорке". Стихи о Гарлеме и неграх, перевод Анатолия Яни. Ай, Гарлем! Ни с чем не сравнить
печалей цвета твои красные. Беззащитные негры рыдали.
- 0
- Читателей: 874
комментарии:
- 0
- Читателей: 910
комментарии:
- 6
- Читателей: 952
комментарии: