Сонет 141 Шекспира с переводом |Сергей Кирюта |Поэтические переводы

141 сонет Шекспира в переводе. Ты мой грех стихи, ты моё наказание стих. Моей любви одно лишь оправданье, что ты мой грех – и ты же наказанье. Тебя я не глазами полюбил, но я твоей души покорный раб.

  • 1
  • Читателей: 19 комментарии:
Сонет 130 Шекспира с переводом |Сергей Кирюта |Поэтические переводы

Перевод 130 сонета Шекспира. Твои глаза стихи любимой. Не схожи с солнцем любушки глаза. Коралл краснее, чем любимой губы. Я видел кружева из алых роз – их на её щеках искать не надо.

  • 1
  • Читателей: 15 комментарии:
Сонет 123 Шекспира с переводом |Сергей Кирюта |Поэтические переводы

Сонет Шекспира 123, с переводом. Стих я не изменюсь. Не хвастай, время, что из-за тебя я изменюсь. Вопреки тебе и злой судьбе – клянусь, останусь верен я себе! Я вижу ложь, что по свиткам разбросало ты.

  • 1
  • Читателей: 19 комментарии:
Сонет 116 Шекспира с переводом |Сергей Кирюта |Поэтические переводы

Перевод сонета Шекспира 116. Любовь звезда стихи. Любовь – маяк несокрушимый, звезда для всех скитальцев-кораблей; легко найти звезду в просторах синих. Та не любовь, что бежит от измены.

  • 3
  • Читателей: 31 комментарии:
Сонет 90 Шекспира с переводом |Сергей Кирюта |Поэтические переводы

Шекспир 90 сонет перевод. Покинь меня стихи. Покинь меня, но только не тогда, когда уже добьют меня печали. Возненавидь меня, но лучше уж сейчас, когда мне рок готовит испытанья. Чтоб так не жгли страдания мои в сравнении с потерею любви.

  • 0
  • Читателей: 21 комментарии:
Сонет 71 Шекспира с переводом |Сергей Кирюта |Поэтические переводы

71 сонет Шекспира в переводе. Не печалься мною стихи. Завещание любимой. Когда умру, выказывай печаль недолго. Забудь меня, не повторяй моё имя. Думы обо мне темны и скорбны, пусть будет светел твоих мыслей путь.

  • 0
  • Читателей: 11 комментарии:
Сонет 66 Шекспира с переводом |Сергей Кирюта |Поэтические переводы

Перевод 66 сонета Шекспира. Зову смерть стих. Устав от жизни, Смерть зову я вновь, но как оставить мне мою любовь? Здесь Глупость учит Разум величаво и Зло пленило хрупкое Добро. Девственность запятнана позором, Достоинство в нужде, Правда, обвиняемая хором.

  • 1
  • Читателей: 21 комментарии:
Сонет 65 Шекспира с переводом |Сергей Кирюта |Поэтические переводы

65 сонет Шекспира. Стихи смерть красота. И гранит сминает смерти властная рука – так как же красота с ней может спорить? Чья рука отсрочит это, когда всё то, что есть на свете этом, времени слабей? Здесь даже сила чуда очень спорна.

  • 0
  • Читателей: 27 комментарии:
Сонет 36 Шекспира с переводом |Сергей Кирюта |Поэтические переводы

36 сонет Шекспира. Любовь честь стихи. Я так люблю тебя, что всё моё – и ты, и честь твоя. Любви-то две, да честь одна у нас. Чтоб от тебя позор свой отвести, тебя я должен ныне сторониться. Ты честь свою должна теперь спасти.

  • 0
  • Читателей: 21 комментарии:
Сонет 13 Шекспира с переводом |Сергей Кирюта |Поэтические переводы

13 сонет Шекспира. Передать сыну стихи. Ты должен передать красу другим. Не вечно ты останешься таким. Красота должна воплощена быть в сыне, чтоб отец стал вечным, возрождаясь в нём. Пусть так же скажет и сынишка твой.

  • 1
  • Читателей: 44 комментарии:
Сонет 21 Шекспира с переводом |Сергей Кирюта |Поэтические переводы

21 сонет Шекспира. Я не могу обманчивою трелью в стихах саму Красу приукрашать. Как женщины земной дитя – лишь так мила любовь моя и не блистает огнями золотыми в небесах. В любви ль, в стихах – неправды я не знаю.

  • 4
  • Читателей: 42 комментарии:
Русские поэты |Сергей Кирюта |Стихи о поэзии

Стихи о судьбе русских поэтов. Мыслимо ль было, чтоб русский поэт искал себе райскую судьбу? Поэты России, во все времена вы были в опале. Чем знаменита родная страна? Не вы ль её гордость, поэты России? Всё это для русских не ново: Бестужев – от пули чеченской погиб, Крылов был в опале, Рылеев – повешен.

  • 5
  • Читателей: 43 комментарии:
Прости |Сергей Кирюта |Любовная лирика
Стихи для женщины прости меня. Любимая, прости меня за боль, за радость, за печаль и за слезу, за то, что не живётся и не спится. Прости меня за мечту над нами. Прости меня за всё, как я простил за то, что ты мне встретилась и полюбилась.
  • 0
  • Читателей: 250 комментарии:
Армянский эскиз |Сергей Кирюта |Пейзажная лирика

Стихи Армения, стихи для Армении. Короткие стихи про Армению. Вот Араратская долина, а над нею лежит, чуть розовея, Ереван. Хребты – огромной серой тенью, над ними – синим пятнышком – Севан. Церквушки там над озером чернеют. Армянский эскиз, вид сверху.

  • 1
  • Читателей: 349 комментарии:
«Как пристально глядит моя звезда...» |Сергей Кирюта |Любовная лирика

Как я без тебя стихи, стих без тебя мне. Любимая моя, всё без тебя вокруг меня пустое! Бог дал – и Он же взял, утешишься когда-нибудь с другой. Как одиноко и безлюдно как, как без тебя руки бесприютны, неуклюжи! Любимая, я без тебя – лишь половина «Я».

  • 1
  • Читателей: 304 комментарии: